Entrevista Nagoya Nippon Project

line

 

Parabéns! Vocês são a primeira banda Visual Kei a lançar simultaneamente seu Debut CD tanto no Japão quanto na Europa. Que tipo de sentimento isso passa? Como vocês se sentem?
Kamijo: Muito obrigado a todos, mas para ser honesto, queriamos lançar o album também por toda Ásia e América; atualmente por todo o mundo, mas devido aos contratos-tecnicos, isso só funconou no Japão e na Europa.

O Versailles foi uma idéia conjunta do Kamijo e do Hizaki, certo?
Kamijo e Hizaki: Certo.

Como conheceram os outros membros da banda?
Hizaki: No começo Jasmine, Teru e eu nos conheciamos. Somos amigos faz tempo. Yuki nos foi apresentado por um amigo em comum.
Kamijo: Foi numa casa de shows. Aquela casa de show nos uniu, por assim dizer…

Foi uma idéia coletiva, chamar a banda de ‘Versailles’?
Kamijo: Foi ideia do Hizaki.
Hizaki: Quando eu tive minha primeira banda, eu sugeri o nome ‘Versailles’, mas naquela época não caiu bem, então dessa vez quando levantaram a questão do nome, eu falei: “O que vocês acham de ‘Versailles’?” Foi só um exemplo pra mim, nem era sério, mas os outros membros da banda gostaram, e nós adotamos o nome.

Porque esse nome? O que vocês relacionam a ele?
Hizaki: Muito simples, nós definitivamente relacionamos o nome à própria França. A Idade Média e seus castelos, onde haviam muitos elementos distintos.

Suas roupas, assim como os personagens que vocês interpretam em ‘The Revenant Choir’ remetem à França antiga. Isso inspira vocês?
Kamijo: Quando formamos o Versailles, tínhamos um conceito de que ‘nós fazemos o que queremos fazer’, então nós só vestimos o que queremos vestir.
Hizaki: Coincidentemente todos nós gostamos desse estilo, é por isso que decidimos adotá-lo.

Vocês mencionaram em alguma entrevista que o motivo de a letra de ‘The Revenant Choir’ ser em inglês é para que todos possam entendê-la, isso é verdade?
Kamijo: Bem, nós realmente queriamos que os fãs entendessem a velocidade da melodia. Com certeza seria melhor se eu entendesse melhor o inglês, e se os fãs de outros países entendessem as mensagens das músicas, mas ainda não estou nesse nível. Isso não existe no japonês, essa certa “força” que está presente no inglês.
Todos: (risos)

Vocês já pensaram em usar o francês, já que o francês é considerado o idioma da beleza?
Kamijo: Ohhh... bem, em primeiro lugar, quero tentar embelezar a pronuncia do japonês. Quando eu estiver em um nível que eu possa cantar num bom japonês, então eu vou tentar pegar o inglês primeiro. Depois disso não tenho mais nada planejado.

Suas roupas pertencem à categoria Visual Kei. Qual gênero de música vocês pertencem?
Kamijo: (risos) “Rokoko Kei”

Ah, e a música?
Kamijo: "Rokoko Kei” também (risos)
Depois de uma confusa troca de olhares, ele rapidamente acrescenta:
Foi só uma piada…
Todos: (risos)

Cada um de vocês tem sua propria função, respectivamente representada por um personagem. De onde elas se originaram?[1]
[1] Nota: Kamijo – vampiro, Hizaki – Princesa europeia da Idade Média, Jasmine You – bruxa, Teru – garoto solitário sem um rumo na vida, Yuki – caçador.
Kamijo: Nas histórias das minhas músicas, as vezes mesmo que por coincidencia, os personagens se encaixar encaixam nas letras, e evolui como se fosse uma cena de filme.

E porque vocês escolheram esses personagens, exatamente?
Hizaki: Bem, eu nasci uma princesa... (risos)
Jasmine You: Eu… (todos começam a rir, porque ele usa a forma feminine de “eu”, depois ele pigarreia e usa a forma masculina) Eu sou uma bruxa. Além disso, não tenho um sexo específico. Não sei porque, simplesmente sou assim.

Será que você também pode fazer mágica? (risos)
Jasmine You: Sim, posso fazer magica também. Posso sumir daqui em um instante!
Todos: (risos)
Teru: (hesita)... Bem, como eu sou o mais novo do grupo, a imagem do garotinho encaixou em mim. Acho que posso expressar o melhor de mim dessa forma. E o Versailles precisa de alguém como eu! (risos)
Yuki: Bem... eu caço... “caçador”…

Brincamos perguntando se ele nasceu desse jeito, e Yuki, depois de hesitar, responde que sim.
Kamijo diz brincando, que caçar é da natureza do Yuki, e faz todos rirem novamente. Acabamos concordando que ele deve um caçador de Jinsei (gente).

Will the story of "the Revenant Choir” continue?
Kamijo: Claro, a história vai seguir em frente.

Em dezembro seus perfumes foram lançados, e quando os compraram, os fãs receberam o DVD ‘Aesthetic Violence’. Como foi criar seu próprio perfume, e como escolheram os nomes? [2]
[2] Nota: Kamijo - Louis, Hizaki - Princess Stairs, Jasmine You - Elegant Jasmine, YUKI - Dark Master, Teru - B.P.T.
Kamijo: Foi divertido. Fomos capazes, de certo modo, de escolher e misturar as fragrâncias que nos representava melhor, e que mais gostávamos. A minha é ‘Sweet as Blood’ [Doce como sangue], e foi batizada inspirada no rei Ludwig da França.
Hizaki: ‘Princess Stairs’ deveria representar o aroma de uma princesa dormindo, ou o cheiro que você sente quando uma princesa passa por você. Eu imaginei essa fragrância durante a criação dela. Acho que cheira exatamente isso, e pode te fazer sonhar.
Jasmine You: Meu perfume se chama ‘Elegant Jasmine’ (risos). Tem meu nome porque meus Ferormonios estão presentes nele (risos)
Teru: B.T.P é a abreviação das palavras que me descrevem. O significado é segredo por enquanto. Sinta-se a vontade para pensar no que isso pode significar!
Yuki: Hmm ‘Dark Master’ não tem um significado realmente profundo. De qualquer forma, era pra ter alguma coisa relacionada a ‘Hunter’ [caçador], e é o que eu penso sobre ele. Eu queria criar uma fragrância masculina, para que homens pudessem usar também.

Kamijo, você gosta dos livros da Anne Rice, não gosta?
Kamijo: Sim, eu amo…

NP: Você fica triste com a probabilidade de ela nunca mais escrever livros de vampiros no futuro?
Kamijo: Sério?! Eu não sabia disso… Fiquei muito triste agora…

Vocês vão para a Europa quando terminarem o Tour pela América?
Kamijo: Provavelmente vamos pra Europa primeiro.

Se sim, vocês virão para a Suíça também?
Kamijo: Bem, nós queremos ir para todos os lugares que for possível de irmos. Seria emocionante visitar a Suíca, mas não sabemos ainda se será possível.

Se vierem a Europa, vão visitar Versailles? [N.T.: Palácio de Versailles, na França]
Kamijo: Com certeza! Meu sonho é me apresentar em Versailles!

Você gostaria de viver naquela época, se fosse possível?
Kamijo: Não, é dessa mistura que gostamos, que funde o mundo de hoje e daquele tempo, significa a mistura do clássico e do moderno. Nós realmente não gostaríamos de voltar àquele tempo, todos concordamos em relação a isso.

Suas roupas e maquiagem são muito especiais e intrigantes. Quanto tempo vocês demoram para se preparar antes de uma apresentação?
Kamijo: Eu gasto quarto horas para tudo, Maquiagem, e cabelo precisam de uma hora cada.
Hizaki: Trinta minutos para comer, duas horas para relaxar, e mais uma hora para a maquiagem.
Jasmine You: Duas horas no banheiro e mais duas horas para a maquiagem, então são quarto horas.
Teru: Trinta minutos para a maquiagem e dez minutos para o cabelo.

Nossa, você é rápido!
Teru: Sim, não demora nem uma hora! (risos).
Yuki: Trinta minutos para o cabelo e mais trinta para a maquiagem, depois disso, três horas de exercícios.

Ele ri enquanto diz isso, levanta o braço direito e mostra seu notável músculo para nós.

Finalmente, podem por favor deixar uma mensagem para seus fãs na Europa?
Kamijo: ‘Bonjour honey’
‘Konnichi wa’ Sou o Kamijo do Versailles. [N.T.: Boa tarde em japonês] Seria maravilhoso se pudessemos ascender não só no Japão, mas por todo o mundo, junto com vocês.
Estamos em Nagoya no Japão, agora, mas na minha opinião, a música é a mesma em todo lugar, não importa se é em Tóquio, Nagoya, Suíça ou qualquer outro lugar. É por isso que, se nós formos para a Europa, queremos que vocês por favor fossem ao nosso show.

Muito obrigado!

Nós agradecemos a banda pela entrevista e perguntamos se eles podiam nos das seus autografos e desenhar alguma coisa que os fizesse pensar na Suíça, então Kamijo pegou um papel e uma caneta para o Teru, e disse: “É melhor deixar o Teru fazer isso, ele é o único que desenha bem entre nós”, e realmente, nos surpreensdemos com o talento dele!

Signs

Traduzido do Alemão por Rana.


Voltar

versaillesBR.com ~ 2010